90年代にアメリカにホームステイしていた時のことです。
家族を表す英語で、学校ではあまり習わなかった言葉をよく耳にしました。
あるご家庭にホームステイしていたある日、ホストマザーが「孫を預かるのよ」と言った時に、聞き慣れない “my son’s ex-wife” という言葉が聞こえました。
wife はわかりましたが、ex-wife? ex がつくとどういう意味なのだろう?と思い、詳しく聞いてみました。
すると、「元奥さん」という意味でした。
しばらくしてお孫さんと息子さんの元奥さんがやってきました。
笑顔で挨拶を交わし、少し世間話をしたあと、元奥さんは迎えに来る時間を伝えて帰っていきました。
離婚後も良好な関係が続いている様子を見て、温かい気持ちになりました。
また、別のご家庭では、ベッドで寝ている赤ちゃんについて
“She is adopted. We are not her biological parents.”
と言われました。
「彼女は養子です。私たちは実の両親ではないのよ。」という意味でした。
その赤ちゃんは、ご夫婦のほかのお子さんと同じように、変わらぬ愛情をもって大切に育てられていました。
さらに別のお宅では、foster child のお子さんも家族の一員として一緒に暮らしていました。foster child とは、実の親以外の大人に育てられている子どもさんのことです。里親のご夫婦は、そのお子さんにやさしく寄り添いながら、愛情をもって接していらっしゃいました。
映画『You’ve Got Mail』の中で、トム・ハンクス演じる主人公が、少し複雑な家族関係を説明したあとに
“We are an American family.”
と言う場面があります。
その言葉がとても印象に残っています。
固定観念にとらわれず、さまざまな家族の形を尊重し合うことは、とても大切で素敵なことだと思います。
以下は、学校ではあまり習わないかもしれない家族に関する言葉のまとめです。
ex-wife 元妻
ex-husband 元夫
stepmother 継母(けいぼ/ままはは)
stepdaughter 継娘(ままむすめ)
stepson 継息子(ままむすこ)
mother-in-law 義理の母
father-in-law 義理の父
adopted child 養子
biological parent 実の親
foster child 里子(養育里子)
foster parent 里親
In the 1990s, I stayed with a host family in the United States.
During that time, I often heard English words about family that I had not really learned at school.
One day, while I was staying with a family, my host mother said, “I’m going to look after my grandchild.”
Then I heard an unfamiliar phrase: “my son’s ex-wife.”
I understood “wife,” but ex-wife?
What does “ex” mean? I wondered, and asked her about it.
She explained that it meant “former wife.”
After a while, her grandchild and her son’s ex-wife came to the house.
They greeted each other with smiles and chatted for a while.
Before leaving, she told us what time she would come back to pick up her child.
Seeing that they maintained a good relationship even after the divorce made my heart feel warm.
At another home, I was told about a baby sleeping in a bed:
“She is adopted. We are not her biological parents.”
I learned that it meant, “She is adopted. We are not her birth parents.”
The baby was being raised with the same steady love and care as the couple’s other children.
In yet another home, a foster child was living with the family as a member of their household.
A foster child is a child who is raised by adults other than their biological parents.
The foster parents treated the child with kindness and deep affection, always staying close and supportive.
In the movie You’ve Got Mail, there is a scene where the main character, played by Tom Hanks, explains his somewhat complicated family relationships and then says,
“We are an American family.”
That line has stayed with me.
I believe that respecting and supporting different forms of family, without being bound by fixed ideas, is something truly important and wonderful.
Below is a summary of family-related words that we may not often learn at school.
ex-wife 元妻
ex-husband 元夫
stepmother 継母(けいぼ/ままはは)
stepdaughter 継娘(ままむすめ)
stepson 継息子(ままむすこ)
mother-in-law 義理の母
father-in-law 義理の父
adopted child 養子
biological parent 実の親
foster child 里子(養育里子)
foster parent 里親
90年代にアメリカにホームステイしていた時のことです。
In the 1990s, I stayed with a host family in the United States.
家族を表す英語で、学校ではあまり習わなかった言葉をよく耳にしました。
During that time, I often heard English words about family that I had not really learned at school.
あるご家庭にホームステイしていたある日、ホストマザーが「孫を預かるのよ」と言った時に、聞き慣れない “my son’s ex-wife” という言葉が聞こえました。
One day, while I was staying with a family, my host mother said, “I’m going to look after my grandchild.” Then I heard an unfamiliar phrase: “my son’s ex-wife.”
wife はわかりましたが、ex-wife? ex がつくとどういう意味なのだろう?と思い、詳しく聞いてみました。
I understood “wife,” but ex-wife? What does “ex” mean? I wondered, and asked her about it.
すると、「元奥さん」という意味でした。
She explained that it meant “former wife.”
しばらくしてお孫さんと息子さんの元奥さんがやってきました。
After a while, her grandchild and her son’s ex-wife came to the house.
笑顔で挨拶を交わし、少し世間話をしたあと、元奥さんは迎えに来る時間を伝えて帰っていきました。
They greeted each other with smiles and chatted for a while. Before leaving, she told us what time she would come back to pick up her child.
離婚後も良好な関係が続いている様子を見て、温かい気持ちになりました。
Seeing that they maintained a good relationship even after the divorce made my heart feel warm.
また、別のご家庭では、ベッドで寝ている赤ちゃんについて
At another home, I was told about a baby sleeping in a bed:
“She is adopted. We are not her biological parents.”と言われました。
「彼女は養子です。私たちは実の両親ではないのよ。」という意味でした。
I learned that it meant, “She is adopted. We are not her birth parents.”
その赤ちゃんは、ご夫婦のほかのお子さんと同じように、変わらぬ愛情をもって大切に育てられていました。
The baby was being raised with the same steady love and care as the couple’s other children.
さらに別のお宅では、foster child のお子さんも家族の一員として一緒に暮らしていました。
In yet another home, a foster child was living with the family as a member of their household.
foster child とは、実の親以外の大人に育てられている子どもさんのことです。
A foster child is a child who is raised by adults other than their biological parents.
里親のご夫婦は、そのお子さんにやさしく寄り添いながら、愛情をもって接していらっしゃいました。
The foster parents treated the child with kindness and deep affection, always staying close and supportive.
映画『You’ve Got Mail』の中で、トム・ハンクス演じる主人公が、少し複雑な家族関係を説明したあとに
In the movie You’ve Got Mail, there is a scene where the main character, played by Tom Hanks, explains his somewhat complicated family relationships and then says,
“We are an American family.”
と言う場面があります。
その言葉がとても印象に残っています。
That line has stayed with me.
固定観念にとらわれず、さまざまな家族の形を尊重し合うことは、とても大切で素敵なことだと思います。
I believe that respecting and supporting different forms of family, without being bound by fixed ideas, is something truly important and wonderful.
以下は、学校ではあまり習わないかもしれない家族に関する言葉のまとめです。
Below is a summary of family-related words that we may not often learn at school.
ex-wife 元妻
ex-husband 元夫
stepmother 継母(けいぼ/ままはは)
stepdaughter 継娘(ままむすめ)
stepson 継息子(ままむすこ)
mother-in-law 義理の母
father-in-law 義理の父
adopted child 養子
biological parent 実の親
foster child 里子(養育里子)
foster parent 里親

